Типы динамических словарей и их особенности. Типология словарей. Базовые лингвистические словари

классификация словарей проводится по ряду оснований: по содержанию лексикографической информации выделяются:

а) лингвистические словари (лексиконы), дающие справочную информацию о единицах языка в различных аспектах;

б) энциклопедические словари, содержащие информацию о понятиях и явлениях, обозначаемых языковыми единицами;

по отбору лексики разграничивают:

а) словари-тезаурусы, стремящиеся к максимальному представлению всех слов языка и примеров их употребления в текстах (напр., "Словарь современного русского языка" в 17 тт., частотные, переводные словари и т.п.);

б) частные словари, в которых присутствует принцип отбора лексики по различным критериям (напр., словари синонимов, омонимов, ономастические, терминологические, диалектные и др.);

по способу описания единицы:

а) общие словари, содержащие многоаспектное описание слова (напр., толковые словари);

б) специальные словари, раскрывающие отдельные аспекты слов или отношений между ними (напр., этимологический, словообразовательный, орфографический, словарь сочетаемости и др.);

по единице лексикографического описания:

а) словари с единицей меньше слова (напр., словарь морфем);

б) словари с единицей, равной слову (напр., орфоэпический словарь);

в) словари с единицей больше слова (напр., словарь фразеологизмов);

1) по порядку расположения материала:

а) алфавитные словари;

б) идеографические словари, информация в которых располагается по тематическому принципу;

в) ассоциативные словари, в которых информация располагается по смысловым ассоциациям;

2) по числу языков в словаре:

а) одноязычные;

б) двуязычные;

в) многоязычные словари;

3) по назначению:

а) научные словари, созданные для научных целей (напр., исторические, обратные, грамматические, частотные и др.);

б) учебные словари разных жанров: толковые, словари иноязычных терминов, орфографические, фразеологические и др.словари-минимумы, нацеленные на выполнение учебной функции;

в) переводные словари, созданные для сопоставления и перехода из одной языковой системы в другую (англорусский, русско-ингушский и др.);

г) справочные словари, ориентированные на среднего носителя языка, предназначенные для обращения за справкой, получения той или иной информации о единицах языка.

Проблема классификации словарей

Лексикография, или наука о составлении словарей, как и всякая другая наука, имеет ряд общих и частных проблем, среди которых проблема классификации словарей представляется основополагающей, поскольку непосредственно связана с вопросом о выборе словаря для конкретных целей (Щерба Л.В. "Опыт общей теории лексикографии"). Ее актуальность связана ещё и с тем, что англоязычная лексикография на рубеже ХХ-ХХI вв. обогатилась большим жанровым разнообразием справочников, которые выходят за рамки сложившихся классификаций и расширяют само понятие лексикографии до так называемой reference science (впервые этот термин употребил известный английский лексикограф Т.Мак-Артур). Такая тенденция привела к классификациям существующих словарей не по одному, а по ряду признаков, что позволяет всесторонне охарактеризовать любой справочник (Swanepoel P. Dictionary Typologies: A.Pragmatic Approach// A Practical Guide to Lexicography// P/ van Sterkenburg/. В Великобритании, как и во многих других западноевропейских странах, традиционное противопоставление словарей по объекту/способу описания входных единиц (лингвистический-энциклопедический) становится менее актуальным. В связи с миграцией населения (и как следствие, изменением профиля пользователя) возникает промежуточный тип словаря- толково-энциклопедический, совмещающий в себе черты лингвистического и энциклопедического справочника. В словник включаются культурные реалии, которые незнакомы новым членам общества и требуют толково-энциклопедического описания (Карпова О.М., Коробейникова О.В. Словари языка писателей и цитат в английской лексикографии).

В соответствии с исторически сложившимся в лексикографии дифференциальным признаком-языком все упомянутые словари традиционно делятся на одноязычные, двуязычные и многоязычные. Однако в концк ХХ в. к ним присоединяется новая разновидность справочника - билингвилизированный словарь (bilingualized dictionary), представляющий собой перевод авторитетных английских словарных изданий на другие национальные языки.

Современные словари английского языка разнообразны по жанрам и типам. Это разнообразие объясняется сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т.е. языка. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю исчерпывающую информацию о входных единицах, которая удовлетворила бы в равной степени всех пользователей в целом и отдельные их группы в частности. Вот почему во всех классификациях словарей присутствует такой признак, как размер, или объем словаря. В соответствии с ним указанные выше справочники могут быть большими (big), средними (concised) и малыми (pocket). В этом ряду в последнее время появляются и словари нового формата- gem dictionaries, особенно популярные среди студентов и школьников благодаря удобному формату и компактному представлению материала (Карпова О.М. "Современная лексикографическая картина Великобритании (на материале новых словарей издательства HarperCollins), Карпова О.М. Современный лексикографический портфель английской лексикографии (на материале словарей издательства HarperCollins).

По лексикографической форме, т.е. способу представления материала все словари могут быть конкордансами (заглавные слова снабжаются цитатами и их адресами); индексами, или частотными словарями (даются различные виды частот: абсолютная, абсолютная накопленная, относительная и относительная накопленная); глоссариями (содержат толкования трудных или непонятных слов); толковыми словарями (имеют в словарной статье все основные информационные категории: различного рода пометы, дефиниции, иллюстративные примеры и др.) и тезаурусами, или идеографическими словарями. Классификация идеографических словарей английского языка представлена в книге Воронцовой И.А. "Историко-типологическое исследование тезаурусов английского языка"

В этой связи отметим, что организация заглавных слов в словнике - не менее важная проблема для лексикографа. Алфавитное расположение заглавных слов является общепринятым и имеет многовековую традицию. Представление слов по частоте- от самой высокой до 1 -пришло в лексикографию с появлением в ХХ в. статистической лексикографии. И, наконец, понятийное расположение языкового материала также утвердилось в англоязычной лексикографической традиции с самого начала ее существования. Классификация частотных словарей описана в книге Кириллова М.А. "Лингвостатистический анализ художественного текста" (на материале коротких рассказов Ф.С. Фицжеральда.

Следующий признак, используемый при классификации словарей, - это полнота/дифференциальность словника, по которому лингвистические и энциклопедические словари, представленные в различных лексикографических формах, могут быть полными, или регистрирующими, и дифференциальными, или выборочными. Следует отметить, что в истории английской национальной лексикографии словари изначально были дифференциальными и предписывающими; их авторы рекомендовали читателям норму употребления, ориентируясь на литературные авторитеты: Чосера, Шекспира, мильтона. С течением времени и развитием корпусной лексикографии современные словари стали регистрирующими, включающими в словник и знаменательные, и служебные слова.

Такой признак, как полнота/дифференциальность лексикографической разработки слова, позволяет разделить существующие словари на полные и дифференциальные по лексикографической разработке слова в зависимости от его лексикографической формы. В соответствии с этим признаком конкордансы могут быть полными или дифференциальными по цитатам; глоссарии - по набору помет (грамматические, этимологические, стилистические, хронологические и др.) и типам дефиниций (синонимические, описательные, отсылочные); частотные словари - по разновидностям статистических помет (абсолютные, относительные и др.), а толковые словари - по набору помет, вербальным и графическим иллюстрациям, толкованиям и другим элементам микроструктуры.

Необходимо отметить, что с классификационным признаком дифференциальности/полноты лексикографической разработки заглавных слов неразрывно связаны следующие проблемы:

Критерии отбора материала в словари имен собственных, аббревиатур, служебных слов, словосочетаний и др.;

Способы представления заголовков словарных статей, т.е. их разновидности: исходная, словообразовательная, словоизменительная формы; регулярные и нерегулярные грамматические формы слов;

Структура грамматического справочника: указания на части речи, дополнительная колонка, приложения;

Техническое оформление мегаструктуры словаря (style manual of a dictionary) или средства полиграфической семиотики (dictionary design): типографские шрифты, символы, цветовые сигналы и др.;

Методика расположения (layout in a dictionary) входных единиц словника.

Эти проблемы должны оставаться в поле зрения не только лексикографа, но и непосредственного пользователя словаря. причем техническому оформлению и формату словаря следует уделять особое внимание, о чем свидетельствуют опросы пользователей, предваряющие работу над составлением словарей для различных стран. Читатели в первую очередь отдают предпочтение эстетическому оформлению справочника и его формату, что во многом определяет выбор словаря (Карпова О.М. "Словари нового столетия: поиски и решения")

Продолжая рассматривать принципы классификации словарей современного английского языка, необходимо выделить ещё один признак-охват лексики в словнике, который позволяет подразделить все лингвистические, энциклопедические и толково-энциклопедические одноязычные и двуязычные словари на словари для общих (general purpose dictionaries) и специальных целей (special purpose dictionaries)

К словарям для общих целей относятся прежде всего толковые академические словари английского языка, основанные на норме употребления. Среди словарей для специальных целей следует отметить самую многочисленную группу терминологических словарей, или словарей по различным предметным областям (бизнесу, биологии, ботанике, зоологии, информатике, истории,социальной работе, социологии, химии, физике, финансам, экономике и др.) Безусловно, именно им принадлежит приоритет в современной лексикографии, когда с развитием и формированием новых предметных областей остро встал вопрос о создании авторитетных и надежных справочников, в которых регистрируются и обрабатываются термины новых дисциплин и отраслей знаний (Авербух К.Я., Карпова О.М. "Двуязычная терминография:современные тенденции и их реализация")

В группу специальных словарей наряду с терминологическими входят также и другие справочники, в которых фиксируются и обрабатываются определенные слои лексики. Это словари аббревиатур, архаизмов, новых слов, словосочетаний, сленга, фразеологизмов, цитат и пословиц, языка писателей, ономастиконы (например, Дж Джойса, Д.Мильтона, Дж.Чосера, У.Шекспира) и др. (Карпова О.М. "О роли словарей в преподавании иностранных языков")

И, наконец, в современной лексикографии вообще и английской в частности выделяется новый признак классификации - формат представления материала в словаре, в соответствии с которым лингвистические и энциклопедические одноязычные и двуязычные словари для общих и специальных целей подразделяются на печатные и электронные..

Таким образом, тип словаря современного английского языка характеризуется комплексом признаков (смотри так же Дубчинский В.В. "Теоретическая и практическая лексикография"), среди которых выделяют следующие:

Объект описания входных единиц;

Размер/объем словаря;

Его лексикографическая форма;

Полнота/дифференциальность словника;

Полнота/дифференциальность лексикографической разработки слова;

Охват лексики;

Формат представления материала в словаре.

Словарь - собрание слов (иногда также морфем или словосочетаний), расположенных в определённом порядке, используемое в качестве справочника, который объясняет значения описываемых единиц, даёт различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими.

Классификации словаря:

1. По объекту описания:

а) энциклопедические – информация о предметах, явлениях, событиях, которые обозначены словами; не содержат предлогов, местоимений, союзов, частиц, мало глаголов; создаются специалистами в разных областях знаний. Объект: предмет и понятие

б) лингвистические – описывают слово и приводят его значения, указывают на грамматические, орфографические, орфоэпические особенности слов, на стилевую принадлежность; создаются филологами, лингвистами, лексикографами. Объект: слово

2. По объему словаря. Измеряются в тысячах слов.

3. По языку описания входных единиц словаря:

а) одноязычные (толковые, сленга, языка конкретного писателя, синонимов, антонимов, неологизмов) – единица и ее описание на одном языке.

б) переводные (двуязычные, многоязычные)

4. По описанию отдельных функциональных разновидностей языка. В определенных сферах коммуникации и с определенной функцией. Н-р, научная сфера – словарь терминов; территориального диалекта; литературного языка и т.д.

5. По единице описания словаря:

а) слова – синонимы, антонимы, омонимы
б) фразеологические единицы

6. По описанию стороны лексической единицы:

а) орфоэпический – произношение слов

б) орфографический – дается написание и почти вся грамматика

7. По порядку расположения слов:

а) в алфавитном порядке (либо слова – лингвистические словари, либо понятия или названия понятий – идеографический словарь – тезаурус, родо-видовые единицы)
Параметры словаря:

1. Структура словаря: введение, предисловие; как пользоваться; транскрипция; сокращения и объяснения; основной список слов; дополнительный материал (приложения)

2. Структура словарной статьи: зависит от конкретного словаря. Заглавное слово, которое открывает статью; основная часть (описание особенностей слова); цитаты и иллюстрации.

Типы словарей по Щербе:
1) Словарь академического типа - словарь-справочник . Словарь академического типа является нормативным, описывающим лексическую систему данного языка: в нём не должно быть фактов, противоречащих современному употреблению. Словари-справочники могут содержать сведения о более широком круге слов, выходящих за границы нормативного литературного языка.

2) Энциклопедический словарь - общий словарь.

3) Тезаурус - обычный (толковый или переводной) словарь. Тезаурусом считаются словари, в которых приводятся все слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз. Обычный- идеологический (идеографический) словарь, слова-понятия классифицированы так, чтобы показать их живую взаимосвязь.

Многоступенчатое, разветвленное деление логического объема понятия. Результатом К. является система соподчиненных понятий: делимое понятие является родом, новые понятия видами, видами видов (подвидами), и т.д. Наиболее сложные и совершенные К.… … Философская энциклопедия

классификация - и, ж. classification f. 1. Действие по знач. гл. классифицировать. Заниматься классификацией собранных в экспедиции материалов. БАС 1. Не браните его хронологическую методу издания граммат: для историка современность лучше нежели классы, а индекс … Исторический словарь галлицизмов русского языка

- (ново лат. от лат. claseis, и facere делать). Распределение предметов на отделы. См. СИСТЕМАТИКА. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КЛАССИФИКАЦИЯ новолатинск., от лат. classis, и facere, делать.… … Словарь иностранных слов русского языка

См … Словарь синонимов

В биологии (от лат. classis разряд, класс и facio делаю), распределение всего множества живых организмов по определ. системе иерархически соподчинённых групп таксонов (классы, семейства, роды, виды и др.). В истории биол. К. было неск. периодов.… … Биологический энциклопедический словарь

- (от лат. classis разряд и facere делать) распределение, разделение объектов, понятий, названий по классам, группам, разрядам, при котором в одну группу попадают объекты, обладающие общим признаком. Например, классификация отраслей экономики… … Экономический словарь

См. ОТЛОЖЕНИЯ ШЕЛЬФА. Геологический словарь: в 2 х томах. М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978 … Геологическая энциклопедия

В горном деле разделение частиц измельченных полезных ископаемых на однородные по крупности, плотности и др. продукты (классы). Классификация производится в классификаторах …

- (от лат. classis разряд класс и...фикация), в логике система соподчиненных понятий (классов объектов) какой либо области знания или деятельности человека, используемая как средство для установления связей между этими понятиями или классами… … Большой Энциклопедический словарь

В информационном поиске процесс распределения документов по категориям. По английски: Classification Синонимы английские: Classifying См. также: Индексирование Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь

Книги

  • Классификация и структура полей , Гуревич Гарольд Станиславович, Каневский Самуил Наумович. В книге "Классификация и структура полей" дана классификация полей окружающего нас мира, основанная на взаимосвязи внутренней структуры полей макромира и микромира. Рождение, жизнь и смерть…
  • Классификация и структура полей (теория абсолютности) , Гуревич Гарольд Станиславович, Каневский Самуил Наумович. В книге`Классификация и структура полей` дана классификация полей окружающего нас мира, основанная на взаимосвязи внутренней структуры полей макромира и микромира. Рождение, жизнь и смерть…

По характеру словника толковые словари разделяются на общие и частные. Рассмотренные ранее толковые словари относятся к общим словарям. Характерным примером частного толкового словаря являются фразеологические словари, словники которых ограничены устойчивыми сочетаниями слов, обладающими той или иной степенью идиоматичности (нерегулярности значения). Первые русские словари фразеологического типа появились на рубеже веков; это были сборники С.В. Максимова Крылатые слова (1890 и 1892) и сборник М.И. Михельсона Русская мысль и речь. Свое и чужое (в 2-х тт., 1902-1903) В настоящее время наиболее известен Фразеологический словарь русского языка под ред.А.И. Молоткова (первое издание 1967), устаревший к настоящему времени по составу словника и по примерам. Среди более современных изданий следует отметить словарь Русская фразеология Р.И. Яранцева (1997), Словарь образных выражений русского языка под редакцией В.Н. Телии (1995) и Русско-английский словарь идиом (Russian-English Dictionary of Idioms ) С. Любенской (1995). Последний словарь, будучи двуязычным, содержит тем не менее наиболее полный на настоящий момент словник русской фразеологии и современный корпус литературных примеров. Важная особенность фразеологических словарей - необходимость отражения варьирования формы фразеологизмов.

К частным толковым словарям относятся также словари жаргонов и сленгов, диалектные словари, словари иностранных слов. Словарное описание жаргонов и сленгов русского языка осуществляется по большей части не профессиональными лингвистами-лексикографами, а в лучшем случае носителями соответствующих подъязыков и в силу этого далеко от лексикографического стандарта качества. Типичный недостаток - почти полное отсутствие зоны примеров на употребление жаргонных единиц. Из недавно вышедших словарей жаргонов можно упомянуть словарь Русская феня В. Быкова (1994), Словарь русского сленга И. Юганова и Ф. Югановой (1997). Хорошо известны в России словари англоязычных сленгов, в частности Англо-русский словарь американского сленга под ред.Е.И. Тузовского (1993), в основе которого лежит Dictionary of American Slang Р. Спиерса, или The Oxford Dictionary of American Slang (Оксфордский словарь современного сленга ) Дж. Эйто и Дж. Симпсона (Оксфорд, 1992).

Среди диалектных словарей различаются общие и региональные. Словники общих диалектных словарей включают лексику многих (или по крайней мере нескольких) диалектов и говоров. Словарь Даля является не только общим толковым словарем, но и выполняет функции общего диалектного словаря. Другим примером этого типа является Словарь русских народных говоров под редакцией Ф.П. Филина, выходящий с 1965. Словники региональных диалектных словарей ограничены лексикой одного диалекта или говора; таков, например, Смоленский областной словарь В.Н. Добровольского (1914).

Словарь иностранных слов - это вид толкового словаря, в котором объясняются значения слов иностранного происхождения, которые ощущаются носителями языка как заимствования из других языков. Кроме собственно толкования, словари такого типа включают информацию о том, из какого языка пришло слово и его иноязычный аналог. Один из наиболее известных словарей иностранных слов - словарь под редакцией И.В. Лёхина, С.М. Локшиной, Ф.Н. Петрова и Л.С. Шаумяна, который содержит около 23 тыс. единиц (6-е издание 1964; в дальнейшем переиздавалось стереотипно).

Особыми видами толковых словарей можно считать словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, а также словари новых слов. Словарь синонимов (слов с одинаковым или сходным значением, например лингвистика - языкознание - языковедение ) - это такой толковый словарь, в одной словарной статье которого помещаются близкие по значению слова, образующие синонимические ряды. Словари синонимов появились давно; помимо уже упомянутого словаря Д.И. Фонвизина, следует назвать Опыт словаря русских синонимов П.Ф. Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических рядов. Толковаться в словаре синонимов может как весь ряд в целом, так и каждая лексема, входящая в ряд. По такому принципу построен двухтомный под редакцией А.П. Евгеньевой (1970-1971). Некоторые словари синонимов вообще не содержат толкований (например, выдержавший несколько изданий Словарь синонимов русского языка З.Е. Александровой, 1968). В этом случае предполагается, что значение иллюстрируется самим синонимическим рядом. В настоящее время под руководством Ю.Д. Апресяна осуществляется глобальный по замыслу проект Нового объяснительного словаря синонимов русского языка (первый выпуск вышел в 1997), в котором словарная статья синонимического ряда фактически представляет собой структурированную научную работу, в которой с различных сторон характеризуется значение синонимичных лексем.

В словарной статье словаря антонимов содержатся антонимы (слова с противоположным значением, например большой - маленький ) с более или менее подробным описанием их значений. Словари антонимов в русской лексикографической традиции появились относительно недавно. Наибольший по объему и наиболее известный - это Словарь антонимов русского языка М.Р. Львова под ред. Л.А. Новикова (4-е дополненное издание вышло в 1988); в 1970-е годы выходили меньшие по объему словари Л.А. Введенской (первый в отечественной лексикографии) и Н.Л. Колесникова.

В словарях омонимов представлены с той или иной степенью подробности омонимичные (т.е. совпадающие по форме, но различные по значению, например, брак 1 "женитьба" и брак 2 "дефект") лексические единицы. Зона толкования для словарей омонимов обязательна, поскольку иллюстрировать различие омонимов без указания на значение невозможно - использование для пояснения значения синонимического ряда, как в словарях синонимов, здесь существенно затруднено. Среди русскоязычных словарных изданий такого типа наиболее известен Словарь омонимов русского языка О.С. Ахмановой (1974, 3-е изд. 1986).

В словари паронимов включаются слова, сходные по морфологическому составу и лишь незначительно различающиеся по значению слова. Например, одеть vs. надеть, жилой vs. жилищный, человеческий vs. человечный . Словари паронимов, как и антонимов, появились в русской лексикографической традиции сравнительно недавно; первым из них был словарь-справочник Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка (1968); в 1971 вышел Словарь паронимов русского языка Н.П. Колесникова, а в 1984 носящий такое же название словарь О.В. Вишняковой, основанный на посвященных паронимии книгах этого автора. В определенной степени функции словаря паронимов выполняет и словарь Даля, статьи которого объединяют однокоренные слова.

В периодически издающиеся словари новых слов (неологизмов) включаются недавно вошедшие в язык слова и новые значения слов, понимание и употребление которых может вызывать затруднения. Таков словарь под ред.Н.З. Котеловой Новые слова и значения , вышедший в 1984.

Одно из важнейших понятий в лексикографии - это тип слова­ря, определяемый набором существенных характеристик: например, избранным объектом описания, а также определенным аспектом та­кого описания, способом подачи языковых единиц (структурой сло­варной статьи или определенного фрагмента словаря), характером и приемами семантизации словарных единиц, объемом словаря и др.

Система взаимосвязанных и вместе с тем противопоставленных друг другу словарей различных типов образует общую типологию словарей.

Принципы выделения различных типов словарей и их класси­фикации были разработаны и обоснованы в русском языкознании Л.В. Щербой в его работе «Опыт общей теории лексикографии» (1940) . При систематизации типов словарей Л. В. Щерба исходил из их харак­терных противоположений (противопоставлений).

Противоположение первое: словарь академического типа - словарь-справочник.

Академический словарь , нормативный по своему характеру, отвечает прежде всего на вопрос «Можно ли в том или другом случае употреблять то или другое уже известное слово? » В академическом словаре язык находит представительное, по возможности полное отражение как единая цельная система. Лексические единицы получают здесь всестороннее и обстоятельное толкование. Такие словари имеют значитель­ный объем словника. Примером словаря академического типа служит «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук СССР (т. 1 - 17, М.; Л., 1950 - 1965).

Словарь-справочник , по Л. В. Щербе, - это книга, куда заглядывают прежде всего с целью узнать смысл того или другого слова. Он не охватывает всей системы языка и включает лишь часть слов, образу­ющих ее. Будучи также обычно нормативным, такой словарь, в отли­чие от академического, характеризуется меньшим объемом словника и более кратким толкованием слов. К словарям-справочникам относятся толковые словари, словари синонимов, антонимов, фразеологичес­кие, орфографические, орфоэпические и мн. др. Один из самых массо­вых словарей-справочников - «Словарь русского языка» С.И. Ожегова (изд. 18-е, 1986). Словарь языка писателя представляет собой по суще­ству тоже словарь-справочник, так как в произведениях писателя обыч­но встречается не вся лексика, образующая систему.

Следует иметь в виду, что резкой границы между академическим словарем и словарем-справочником нет. Л. В. Щерба считал «Толко­вый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова в этом смысле более или менее компромиссным словарем.

Противоположение второе: энциклопедический словарь - об­щий словарь .

Примерами словаря первого типа служат различного рода терми­нологические словари, специальные (отраслевые) и общие энцикло­педии, в которых дается разъяснение слов - научных понятий (а не значений слов), описываются различного рода реалии, исто­рические события, содержится информация о видных деятелях в об­ласти науки, культуры, искусства, политической и государственной жизни общества. Энциклопедический словарь включает, как прави­ло, имена существительные и не дает языковой (лексической, грам­матической, стилистической и другой) характеристики слов, состав­ляющих его словник.


Общий словарь в этом противопоставлении - это словарь лингви­стический, основное назначение которого заключается в том, чтобы раскрывать значения слов и выражений, а также другие собственно языковые свойства его единиц.

Противоположение третье: thesaurus* («тезаурус») - обычный словарь .

Как словарь, стремящийся максимально охватить лексику языка, thesaurus должен включать в себя все слова, встретившиеся в текстах хотя бы раз, весь «языковой материал» к каждому слову. Это - словарь-сокровищница, где фиксируется все написанное и сказанное на данном языке. К типу thesaurus"a приближается «Словарь русского языка», издававшийся под редакцией А. А. Шахматова, начиная с 1897 года, и оставшийся неоконченным. Достаточно сказать, что со­ставленная Л. В. Щербой словарная статья играть, содержащая бо­гатейший, разнообразный языковой материал и детальнейшим обра­зом разработанная лексикографически, занимает в этом словаре 31 столбец убористого текста.

Обычный словарь , например толковый, содержит употребительные, но далеко не все слова и ограниченный в той или иной мере ил­люстративный языковой материал, достаточный для достижения по­ставленной перед словарем задачи.

Противоположение четвертое: обычный словарь - идеографи­ческий словарь (тезаурус).

Обычный словарь , например, толковый, организован, исходя из фонетических (графических) форм слов, расположенных в алфавит­ном порядке для удобного их отыскания. Он отражает семасиологи­ческую группировку лексики от знаков к значениям.

Идеографический словарь , или тезаурус, напротив, дает описа­ние лексики от значений к знакам (к наличным средствам выраже­ния смысла), систематизируя «слова-понятия» по лексико-семантическим группам и полям, т.е. ономасиологически.

В качестве примера возьмем идеографический словарь немецкого языка Ф.Дорнзайфа. Весь лексический состав языка разделен здесь на 20 классов:

1. Неорганический мир Вещества.

2. Растительный и животный мир. Человек (физическая сущность).

3. Пространство. Положение в пространстве. Форма.

4. Величина. Масса. Число. Степень.

5. Существование. Отношение. Причинность.

7. Свет. Цвет. Звук. Температура. Вес. Состояние. Обоняние. Вкус.

8. Движение.

9. Желания и поступки.

10. Ощущения.

11. Чувства. Аффекты. Черты характера.

12. Мышление.

13. Знаки. Сообщение. Язык.

14. Письменность. Знание (наука).

15. Искусство.

16. Общество и общественные отношения.

17. Инструменты. Техника.

18. Хозяйство.

19. Право. Этика.

20. Религия. Сверхъестественное.

Каждый класс подразделяется, в свою очередь, на смысловые груп­пы, которые включают, как правило, целый ряд понятий, представлен­ных в языке серией слов. Поиск в словаре необходимых слов, которые, как видно, располагаются не по алфавиту, а по общности их смыслов, осуществляется с помощью специального алфавитного индекса.

Идеографический словарь - словарь активного типа: он необхо­дим говорящим для выбора нужных слов, выражающих то или иное значение, тот или иной определенный смысл, для порождения речи, а также для систематизации лексики по тематическому принципу в учебных целях. Этим объясняется его большая ценность для препо­давания русского языка как иностранного.

Наиболее полное представление об идеографической (в учебном плане - тематической) систематизации русской лексики дает тема­тический русско-болгарский словарь К. Бабова и А. Воргулева, в ко­тором свыше 25 000 слов (ЛСВ) сгруппированы в восьми крупных семантических сферах: «Человеческое общество», «Человек», «Жи­лище», «Забота о человеке», «Экономика», «Просвещение и куль­тура», «Физкультура и спорт» и «Природа». Каждая из сфер распа­дается на темы (например, «Просвещение и культура» - на темы «Образование», «Язык и литература», «Книга», «Радиовещание». «Изобразительное искусство», «Театр», «Киноискусство» и «Цирк») и далее на подтемы (например, «Книга» - на подтемы «Создание книги» и «Библиотечное дело») и микротемы (например, «Создание книги» - на микротемы «Работа автора», «Рецензия», «Редакция». «Типография», «Корректура», «Переплетная мастерская», «Изда­ние» и «Оформление книги»).

Противоположение пятое: толковый словарь - переводной словарь.

Толковый словарь предназначен в первую очередь для носителей данного языка: слова и выражения объясняются в нем на родном языке. Основное назначение толкового словаря - способствовать норма­лизации речи и пояснять те или иные лексические единицы языка, которые являются по каким-либо причинам не вполне понятными.

Переводной словарь , например русско-английский или французско-русский, необходим для понимания текстов на иностранном языке.

Л.В. Щерба подчеркивал объективную трудность составления двуязычных (переводных) словарей и одновременно возможные отри­цательные последствия при их использовании, которые коренятся в предположении адекватности лексических систем сопоставляемых языков и могут приводить к неправильному представлению о значе­ниях слов, так как объемы значений и употребление соотноситель­ных лексических единиц в разных языках очень часто не совпадают: французскому bleu соответствуют в русском и синий и голубой, напро­тив, по-французски и рюмка и стакан будет verre ; немецкое Fabel значит "басня", но это слово имеет в немецком языке и другое значе­ние - "фабула", которого нет у русского слова басня. Переводные сло­вари не столько дают настоящее знание иностранных слов, сколько помогают догадываться об их смысле в тексте.

Противоположение шестое: неисторический словарь - исто­рический словарь .

Неисторическим словарям противопоставляется словарь истори­ческий , который дает историю слов на протяжении определенного периода времени, отражая последовательные изменения лексической системы языка в целом. В качестве примера исторического словаря может быть назван «Словарь русского языка XI – XVII веков», состав­ляемый в Институте русского языка АН СССР.

Указанные выше основные противоположения (противопоставле­ния) словарей дают представление об их основных классификаци­онных типах, так сказать, о «чистых», «идеальных» словарях (ака­демический, идеографический, толковый, исторический и другие). Это своеобразные дифференциальные признаки, с помощью которых можно, с одной стороны, построить общую типологию словарей, а с другой - описать любой конкретный словарь в его противопос­тавлении другим. Характеристика того или иного реально существу­ющего словаря может быть дана с помощью набора таких дифференци-альных признаков («идеальных», «чистых» типов), так как многие из признаков, во-первых, не являются взаимоисключающими, а во-вторых, строго противопоставленными в самом словаре. Так, например, семнадцатитомный «Словарь современного русского литературное языка» является прежде всего академическим по характеру отражения лексики как цельной системы, своей нормативности и толковым по типу семантизации слов; вместе с тем ему свойственны элементы энциклопедического словаря в объяснении целого ряда терминов и исторического словаря, так как при толковании значительного количе­ства слов учитывается характер изменения и развития их семантика (в статье «От редакции» словарь назван толково-историческим и нормативным).

Кроме указанных выше противопоставлений словари характери­зуются преимущественным аспектом или уровнем описания язы­ка: ими могут быть семантика слов, их смысловая близость или про­тивоположность, происхождение слов, их правописание и произноше­ние, словообразовательная структура, фразеология и т.д. Каждый из аспектов рассматривается в соответствующих словарях.

Loading...Loading...